Guatemala City (Fidesdienst) – Vor kurzem stellte Bischof Julio Cabrera von Jalapa die Bibelübersetzung in die Mayasparche K’iché vor. Von den insgesamt 22 Mayasprachen ist K’iché am weitesten verbreitet. Die Übersetzung wurde nach 23jähriger Arbeit fertig gestellt. Die Übersetzungsarbeiten leitete der der französische Priester Bernardo Guos in Zusammenarbeit mit der aus Chiché stammenden Isabel Sucuqui.
Bischof Cabrera betonte, dass die Bibelübersetzung, die auch in digitaler Form zur Verfügung steht und nun auch druckfrisch an die Gläubigen in Guatemala verteilt werden kann. Pfarrer Guos erklärte, dass es sich um eine Übersetzung des Urtextes handelt und im Rahmen eines konstanten Vergleichs mit der K’iché-Katechese entstand, damit ein moderner Text entstehen konnte, der leicht lesbar ist.
Isabel Sucuqui erklärte, sie freue sich über diese Übersetzung, die vor allem auch die Märtyrer aus ihrem Volk ehre und dankten den Katecheten aus den verschiedenen katholischen Pfarreien des Landes für ihre Mitarbeit.
Die Bibelübersetzung in die Mayasprache bietet den Katecheten heute ein wertvolles Arbeitsinstrument, von denen viele, damit sie überleben konnten ihre Bibeln einst vergraben mussten um einer blutigen Verfolgung zu entgehen. (CE) (Fidesdiesnt, 04/03/2011)