香港(信仰通讯社)—据香港教区周刊《公教报》报道,创办思高圣经学会的方济会雷永明神父(Gabriele Maria Allegra)获列品真福,方济大家庭成员称喜见这位中文圣经翻译先驱获教会肯定。八月十五日圣母蒙召升天瞻礼之际,圣座通过方济会西西里耶稣圣名会省宣布,将于九月二十九日在意大利西西里卡塔尼亚省阿基雷尔教区主教座堂宣封可敬礼的天主之仆雷永明神父为真福。
方济会香港区会长夏志诚神父指出,雷永明神父列品真福后,敬礼真福的最好方法不只是让真福圣髑来港,也要深入认识天主圣言。他对雷永明神父将于九月底列品真福感到兴奋和难以置信。他说,“雷神父列品真福个案的调查工作早于二OO二年完成,期间时有跟进,却未有进展;十年后教廷宣布列品,令人意想不到”。谈到雷永明神父对教会的贡献,夏志诚神父指他创立思高圣经学会,领导方济会士合力把圣经翻译成中文。夏神父称许前辈热爱中华文化,年轻时便立志要在中华大地上透过翻译圣言来传扬福音。
天主教香港圣经协会第一副会长林锦玲说,雷永明神父宣福对圣言培育者及工作者既带来鼓舞,亦见证他对推广圣言的贡献。“雷神父晚年委託同于思高圣经学会服务的陈维统神父,推动成立圣经协会”。“他不单以优良的中文翻译圣经,也致力推广圣言”。林氏盛赞雷神父积极的作风,提醒信徒使用切合时代的方法推广圣言,以及着重培育工作。
雷神父曾担任思高圣经学会主任,以及方济会香港区会长。学会于一九六八年完成思高中文圣经的翻译工作后,在香港举行奉献礼,标志着天主教会首部新旧约全书中文翻译圣经面世。他一九七六年在香港离世后,有关方面一九八四年便着手开始雷神父的封圣个案。
教廷九四年宣布列雷神父为可敬品,O二年再颁布法令承认雷神父代祷的奇迹。
根据思高圣经学会网站,雷永明神父一九O七年生于意大利西西里岛,一八年加入当地的方济小修院。教会一九二八年纪念孟高维诺进入中国六百周年时,雷神父决心把圣经翻译成中文。他一九二九年宣发大愿,三O年晋铎,三一年获派遣到中国;他自修中文,三五年更独自翻译《旧约》为中文。一九四四年,雷神父把希伯来文和阿拉美文的原文《旧约》全部译成中文,但后来战火令手稿遗失了一大半。但他没有气馁,翌年召集了几位中国方济会会士助他一臂之力。
雷神父一九四五年在北京创立思高圣经学会,四八年让思高圣经学会迁往香港后,方济会士在窝打老道会院合力把《歷史书》第一卷译成中文,学会五O 年迁至港岛坚尼地道后完成第二卷。雷神父与学会成员合力译完整部附有註释的《旧约》后,与其他方济会士到圣地的耶路撒冷圣经学会深造。他一九五五年与会士返港后,开始着手把希腊文《新约》译成中文。思高圣经学会终于一九六八年第一次发行新旧约合併的《圣经》。
为了配合雷神父宣封真福品,香港教区将于九月二十九日下午四时在圣文德堂举办祈祷聚会,由陈志明副主教主礼;十月四日七时在坚道的主教座堂,由教区主教汤汉枢机主礼。
(NZ)(Agenzia Fides 2012/09/04)