梵蒂冈 - 教宗在公开接见中指出“我们能从圣热罗尼莫身上学到什么呢?我认为首先是爱圣经中的天主圣言。每一名基督信徒与天主圣言保持密切接触和交流是十分重要”

星期四, 8 十一月 2007

梵蒂冈(信仰通讯社)―圣热罗尼莫始终将圣经放在生活的中心:“他将圣经翻译成拉丁文、撰写了许多圣经批注专著。而且,他积极在漫长的人生中具体落实圣经的教导。”十一月七日,教宗本笃十六世在周三例行公开接见活动中为世界各国朝圣者们介绍初期教会教父时,这样描述了圣热罗尼莫。
大约在公元三四七年,圣热罗尼莫出生在斯特里多内的一个基督信仰家庭。为此,他受到了良好的信仰教育。三六六年领洗进教,并专心善度苦修生活。他专程前往意大利东北部的阿奎雷亚,加入一个十分热心的基督信徒团体。接着,他又前往东方,在那里度隐修生活,全身心地投入到了研究和默想圣经的生活中。公元三八二年,热罗尼莫来到罗马。当时的达马索教宗非常器重他,邀请他做自己的秘书和顾问。同时,教宗还“鼓励他重新翻译拉丁版圣经,以便满足牧灵和文化的需要”。达马索教宗逝世后,热罗尼莫离开了罗马,前往圣地和埃及朝圣。三八六年,他在白冷城定居下来,并在那里一直度过了余生。教宗本笃十六世指出,“他继续从事许多活动――研究和撰写圣经批注;积极地捍卫信仰、严词驳斥一系列异端;鼓励隐修士善度完满的生活、向年轻人传授古典文学和基督信仰文学”。大约在公元四一九年或者四二零年的九月三十日,圣热罗尼莫在白冷城耶稣诞生的山洞旁安息主怀”。
教宗继续为聚集在圣伯多禄大殿上的朝圣者们讲解到,“圣热罗尼莫的文学修养以及渊博的学识,使他得以完成了许多圣经翻译和注解工作。对拉丁教会和西方文化来说,是十分宝贵的。在希腊和希伯莱原文基础上,加之与此前已经存在的相关著作进行对照,圣热罗尼莫重新审议了四福音的拉丁译本。接着,又完成了圣咏和古经”。
教宗继续强调,圣热罗尼莫在从事翻译中所恪守的原则的重要性。他甚至尊重圣经中的语顺,“他说,句子的顺序是一个‘奥迹’,即‘启示’。为此,有必要遵循原文”。
讲解要理的最后,教宗本笃十六世向在场朝圣者们提出了问题:“我们能从圣热罗尼莫身上学到什么呢?我认为首先是爱圣经中的天主圣言。‘不认识圣经,就是不认识基督’。为此,每一名基督信徒与天主圣言保持密切接触和交流是十分重要;天主在圣经中赐予我们圣言”。教宗接着强调,“我们与圣言的对话始终要恪守两个原则――纯粹的个人性质,因为,天主借着圣经与每个人交谈,而且天主对每一个人都有特定的讯息。此外,在我们阅读圣经时,不能把圣经当做过时的话,而要看作是天主正在向我们每个人说的话。所以,我们应该设法了解天主究竟要向我们每个人特别说些什么”。最后,教宗强调:“为了避免陷入按照个人观点随心所欲解释圣经的危险,需要我们随时想到天主赐给我们圣经,是为了使我们彼此共融、大家应共同携手走向天主。为此,天主的话是向每个人说的、也是为了建立公教团体,也就是教会。所以,我们应该在与教会的共融中阅读和聆听圣经。”“人的意见会成为过去,今天是十分现代化的、明天就会过时了。但是,天主的圣言,是永恒生命之言、将永远存在。随时与天主圣言同在,我们将随时与永生、与永恒的生命同在”。
(SL)(Agenzia Fides 2007/11/08 - 字数:1,357;行数:45)


分享: